Del Día del Traductor, del acto de ASETRAD y del “No a pagar para trabajar”, la opinión de los freelance respecto a Translation Workspace de Lionbridge

septiembre 13, 2010 at 1:40 pm Deja un comentario


[Entrada editada]

En la entrada anterior te adelantaba los datos del acto que organiza ASETRAD con motivo del Día del Traductor.

Te animo de nuevo a que asistas y te doy los datos concretos:

¿Pagar por trabajar? Coloquio con los afectados de Lionbridge Ciclo sobre traducción y buenas prácticas

Los movimientos que se observan actualmente en el mercado de la traducción no siempre son fáciles de interpretar:
Encontramos empresas que se jactan de anteponer la calidad pero que, paradójicamente, se sitúan en un mercado de bajo coste que los profesionales rechazan.
Encontramos intermediarios que aseguran regirse por mil y una normas de calidad y que, sin embargo, luego aparecen en televisión por las protestas que generan sus servicios.
Encontramos empresas salidas de la nada que venden certificados de dudosa credibilidad.
Encontramos empresarios que reivindican convenios colectivos con una mano y organizan talleres contra la sindicalización de sus agencias con la otra.

En este contexto, donde lo que hay no se corresponde forzosamente con lo que se dice, los más osados quieren imponer una cuota a sus colaboradores para seguir dándoles trabajo; algunas empresas, con una u otra excusa, piden dinero a los traductores para incluirlos o mantenerlos en sus bases de datos. ¿Se ha sumado Lionbridge a esta tendencia? Con motivo del Día del Traductor, Asetrad (www.asetrad.org), en colaboración con las asociaciones de traductores, correctores e intérpretes que se relacionan al pie de esta convocatoria, organiza un coloquio con los afectados para analizar la cuestión.

Fecha: 30.09.2010
Hora: 19.00-21.30
Lugar: Sala Monedero, Tr. Andrés Mellado (semi-esq. Guzmán el Bueno, 55), 28015 Madrid
Plano: http://monedero.tv/localizacion.html
Metro: Moncloa, Islas Filipinas y Argüelles
Asistencia gratuita

El coloquio será moderado por Alicia Martorell, traductora y profesora
de traducción, y contará con la presencia de Margaret Clark,
presidenta de Asetrad, Emilio Abraham y Maximino Álvarez, traductores,
y un representante de Lionbridge (por confirmar).

Asociaciones colaboradoras:

Asociación Aragonesa de Traductores e Intérpretes (www.asati.es)
Asociación Galega de Profesionais da Tradución e da Interpretación (http://www.agpti.org/)
Asociación Internacional de Profesionales de la Traducción y la Interpretación (http://www.aipti.org)
Associació Professional de Traductors i Intèrprets de Catalunya (http://www.aptic.cat)
Sección Autónoma de Traductores de Libros de la Asociación Colegial de Escritores de España (http://www.acett.org)
Unión de Correctores (http://www.uniondecorrectores.org)

Que San Jerónimo reparta suerte…

Anuncios

Entry filed under: Uncategorized. Tags: , , , , , , , , , , , , , , .

Día del traductor: 30 de septiembre de 2010 El concepto de “herramienta”

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Trackback this post  |  Subscribe to the comments via RSS Feed


Escribe tu dirección de correo electrónico para suscribirte a este blog, y recibir notificaciones de nuevos mensajes por correo.

Únete a otros 12 seguidores


A %d blogueros les gusta esto: